Популярное
-
Состоится республиканский конкурс "Государственный язык и СМИ"22 июня, 2018. Астана. В преддверии празднования 20-летия столицы и профессионального праздника работников СМИ министр культуры и спорта Республики Казахстан Арыстанбек Мухамедиулы торжественно вручит премии и подарки победителям конкурса и лучшим казахстанским журналистам. Церемония награждения состоится в Концертном зале национально-культурного комплекса «Этноаул», развернувшегося вблизи ипподрома «Қазанат».
-
Республиканский онлайн семинар для методистовКомитет по развитию языков и общественно – политической работы Министерство культуры и спорта Республики Казахстан и Национальный научно - практический центр «Тіл Қазына» имени Шайсултана Шаяхметова 21 июня 2018 года в городе Астана проводит республиканский онлайн семинар на тему: «Оқу-әдістемелік құралдардың қазіргі ахуалы және тіл үйретудегі жаңа тенденциялар» .
-
Состоится республиканский конкурс "Тіл шебері-2018"АО «Республиканский координационно-методический центр развития языков имени Ш.Шаяхметова» по заказу Комитета по развитию языков и общественно-политической работы Министерства культуры и спорта Республики Казахстан в рамках «Государственной программы развития и применения языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы» в целях обеспечения максимально широкого использования государственного языка как одного из важнейших факторов укрепления единства нации, планирует провести республиканский конкурс «Тіл шебері - 2018» среди молодых государственных служащих, свободно владеющих тремя языками.
-
Актюбинские языковеды обучаются навыкам синхронного переводаВ период с 28 мая по 1 июня начался второй этап курса по повышению квалификации переводчиков-синхронистов на тему «Обучение навыкам казахско-русского и русско-казахского синхронного перевода и личностный рост», организованным ГУ "Управление по развитию языков Актюбинской области" КГУ «Центр по обучению языкам».
-
«Меня зовут Кожа» на турецком языкеЛитераторы Турции познакомились с еще одним произведением казахской классики. Знаменитую повесть «Меня зовут Кожа» известного детского писателя Бердибека Сокпакбаева, изданную на 67 языках мира, впервые перевели и на турецкий. В церемонии официальной презентации книги в Анкаре приняли участие дочь писателя Самал Сокпакбаева, представители турецкой интеллигенции и юные читатели. Переводчик Жамиля Кынажы, благодаря которой герои произведения заговорили на турецком, верит, что произведение полюбится многим читателям Турции.
-
Воскресные школы приглашают на курсыУчреждение культуры "Элитные курсы государственного языка" при непосредственной поддержке Комитета по развитию языков и общественно-политической работы Министерства культуры и спорта республики Казахстан в рамках реализации Государственной программы развития и функционирования языков на 2011- 2020 годы приглашает представителей этнических групп, заинтересованных в изучении казахского и родных языков на бесплатных курсах при воскресных школах республиканских национально-культурных объединений с 01.06.18 - 15.11.18 гг
-
Международная научно-практическая конференция «Тюркско-славянское взаимодействие: язык, история, культура»24 мая 2018 года Комитетом по развитию языков и общественно-политической работы Министерства культуры и спорта РК проведена Международная научно-практическая конференция «Тюркско-славянское взаимодействие: язык, история, культура», посвященная Дню славянской письменности и культуры.
-
Акция «Қазақшаңыз қалай?»15 мая 2018 года в рамках реализации программной статьи Главы государства «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» в торговых домах города стартовала акция «Қазақшаңыз қалай?», инициатором которой является управление по развитию языков. В организацию данного мероприятия были привлечены активные студенты, обучающиеся по программе «Серпін» Павлодарского государственного педагогического университета.
-
Впервые поэму Абая Кунанбаева «Александр Македонский» перевели на немецкий языкОбраз Искандера в новом свете. Впервые поэму великого казахского поэта и мыслителя Абая Кунанбаева «Александр Македонский» перевели на немецкий язык. К лингвистической работе привлекли сотрудников Гёте-института. Произведение включили в специальный сборник «От сердца к сердцу», куда также вошли труды других казахских писателей.