Заманауи қазақ әдебиетінің ағылшын тіліндегі антологиясы Лондонда таныстырылды

01.10.2019

Тәуелсіз Қазақстан тарихында тұңғыш рет Британия кітапханасында ағылшын тіліне аударылған заманауи қазақ әдебиеті антологиясының тұсаукесері өтті. Жинақ Кэмбридж университетінің баспасында тәржімаланып, басып шығарылды. Жобаға көркем аударма саласындағы британиялық тәжірибелі мамандар тартылды.

ПИТЕР ФИЛЛИПС, «CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS» БАСПАСЫНЫҢ БАС ДИРЕКТОРЫ:  

- Меніңше, бұл – ерекше жоба. Қазақстан – жас мемлекет. Елдеріңіз әдебиет саласында жаңа кезеңді бастан кешіп жатыр. Бұл өзге мемлекеттердің көбінде жоқ дүние.

КИРОН ДЕВАН, «БРИТАН КЕҢЕСІНІҢ» БАС ДИРЕКТОРЫ:  

- Британ кеңесі – білім және мәдениет саласындағы ынтымақтастықты дамытуға бағытталған Біріккен Корольдік ұйымы. Идея, білім және жаңалық алмасу – біз сенетін негізгі факторлар. Біз жобаға ерекше көңіл бөлдік және тараптарды қажетті адамдармен байланыстыруға көмектестік.                                                                                                                                                          Кітаптар 8 мыңнан астам кітапханаға, Ұлыбритания, АҚШ, Канада, Австралия, Жаңа Зеландия университеттері мен ғылыми орталықтарға және ағылшын тілінде сөйлейтін өзге елдерге де жеткізілетін болады.

РИЧАРД КЮМБИС, АУДАРМАШЫ:  

- Мен Әкім Таразидың «Жаза» атты шығармасын аудардым. Бұл – өте серпінді, өзіне тартып әкететін, әсерлі роман. Мен оны бірінші рет оқығанымда тоқтай алмай қалғаным рас.                                                                                                                      АИДА БАЛАЕВА, ҚР ПРЕЗИДЕНТІНІҢ КӨМЕКШІСІ, “РУХАНИ ЖАҢҒЫРУ” БАҒДАРЛАМАСЫН ЖҮЗЕГЕ АСЫРУ БОЙЫНША ҰЛТТЫҚ КОМИССИЯ ХАТШЫСЫ:

- Негізгі мақсат – ол біздің әдебиет арқылы қазақ халқының, еліміздің рухын, мәдениетін, қазақ халқының болмысын, тыныс-тіршілігін әлемге паш ету. Мұнда  үлкен халықаралық ұжым жұмыс атқарды. Оның ішінде біздің аудармашылардың үлкен пулы қалыптасты.                                                                                                                                                                                Жыл соңына дейін антологияның қытай, орыс және араб тілдеріне аударылған нұсқалары қалың оқырманға таныстырылмақ. Айта кетейік, заманауи қазақ әдебиеті үздік үлгілерінің Біріккен Ұлттар Ұйымының 6 тіліне аудармасы «Жаһандағы замануи қазақстандық мәдениет» жобасы аясында жүзеге асып отыр. Ол – Елбасының «Рухани жаңғыру» бағдарламасының маңызды бағыты. Жоба міндеті – қазіргі заманғы Қазақстанның әдебиет, музыка, бейнелеу өнері, хореография, кино және театр салаларындағы мәдени қазыналарын әлем жұртшылығына таныстыру.

 

 

Комментарии (0)
Оставить комментарий