Символика устойчивых сравнений казахского языка
Устойчивые сравнения имеют существенные различия от других типов фразеологизмов. «Во-первых, если в обычных устойчивых словосочетаниях слова, входящие в состав фразем, потеряв свои номинативные значения, выражают одно значение, то в устойчивых сравнениях все три элемента сохраняют свои номинативные значения, не теряя при этом, как и другие фраземы, свойства воспроизводимости и устойчивости, во–вторых, они друг от друга отличаются и своими структурными особенностями, что немаловажно для понимания лингвистической сущности этих языковых явлений»,- пишет Т.Коныров [1].
Существование и функционирование различного рода аффиксов -дай/-дей, -рақ/-рек, -лау/-леу, -ғыл/-қыл, образующие как устойчивые, так и свободные (речевые) сравнения, позволяют говорить о морфологическом способе выражения сравнения в казахском языке.
Объекты и предметы, наполняющие пространство, мы воспринимаем одновременно с их внешними свойствами и в первую очередь с их размерами Казахи-кочевники находились в тесной связи с живой природой, соприкасаясь с различными предметами окружающей действительности, оценивали, соизмеряя один предмет с другим. Многие предметы традиционного быта казахов являются эталонами понятия «большой, огромный». Эталон — это то, что образно измеряет свойства, качества предметов, объектов и явлений окружающего мира.
Ср. каз. «алпамсадай, абажадай, қолақпандай, батпандай, заңғардай» — все они являются показателями значения «большой, огромный».
Механизм функционирования прецедентных имен в составе устойчивых сравнений способствует появлению своего рода «портретных» характеристик, т. е «эталонов» или «символов», тем самым, создавая особую языковую картину мира [2].
Направления символов:
Символ |
|||||
Геометри-ческие символы |
Топографи-ческие символы |
Архитек-турные символы |
Цифро-вые символы |
Одушев-ленные символдар |
Символы |
круг, сфера, квадрат, ромб, конус, куб и т.д. |
начало, родник, источник, глаз, колодец, дария; полость, пещера дерево; пруд дорог и т. д.
|
Город, крепость, сарай, храм и т.д |
Один, два, три и т.д |
Мифические персонажы |
Палка, колоколь-чик, ворота, котел, напиток и.т.д |
К примеру, одушевленные символы: Кобыланды — человек храбрый, вольный, любивший свободу и независимость. Алдар Косе — наивный весельчак. Енлик-Кебек — олицетворение любви и преданности (символ любви казахского народа).
Количество собственных имен, входящих в фоновые знания носителей родной культуры, варьируется от носителя к носителю и связано с уровнем освоения и приобщения к культурным ценностям, к духовному наследию каждого индивида, каждой личности. Наличие или отсутствие фоновых знаний, связанных с тем или иным собственным именем, у коммуникантов зависит от общего культурного уровня той или иной языковой личности.
Рассмотрение концепта слова приводит к следующим единицам или ассоциациям: лев — животное, живущий на воле (т.е. тот, кто живет на воле), грозный, представляющий опасность для окружающих.
Эти сведения дают лишь общее представление о данном животном, т.е. имеют универсальный характер, который никоим образом не содержит культурную информацию. Но надо полагать, что за каждой языковой единицей стоит стереотипный образ или образное представление, репрезентирующий концептосферу того или иного национально-лингво-культурного сообщества.
В казахском культурном пространстве стереотипные образы:
Каз. арыстандай айбатты «грозный как лев»
арыстандай жүректі «храбрый как лев»
Каз. ит пен мысықтай «как кошка с собакой».
Если считать, что вышеперечисленные факторы определяют появление стереотипных образов в двух культурах, то получится следующая образная «картинка»: Лев — царь зверей, храбрый, символ власти. Оперируя мнениями некоторых ученых о том, что стереотипы — это особое представление о предмете или ситуации, можно утверждать, что они всегда национальны и при этом являются своего рода кодами культуры. «Код культуры понимается как сетка, которую культура набрасывает на окружающий мир, членит, категоризует, структурирует и оценивает его. Этот код культуры связан в первую очередь с бытующими стереотипами [3].
Лошадь. Одно из мифологизированных животных. Издревле оно использовалось как транспортное средство и являлось рабочей силой (аналогично волу). Стереотипный образ лошади в казахской культуре многогранен и характеризуется отсутствием компаративных конструкций с отрицательной коннотацией. В мировосприятии казаха –кочевника лошадь коннотирует несколько признаков: красивое, грациозное: арғымақша әсем басу «ступать красиво как аргымак», свободолюбивое: құлын- тайдай ойнау «резвиться, играть как жеребята», быстрое животное: шапқан аттай ағу «нестись как скачущий конь».
У казахов есть много произведений написанные про конья. Например, рассказы Такена Алимкулова «Ақ боз ат», «Тұлпардың тағдыры», «Қош бол, Абсент!», жырау Шал акын писал «Арғымақ ат кімде жоқ», «Арғымақ атта сын болмас» толгауы и т.д
Волк. Это один из сложных и противоречивых персонажей в системе представлений о животном мире. Обыденное, наивное сознание простого человека коннотирует различные, неоднозначные признаки. Образ волка в системе двух культур очень противоречив. Волк, с одной стороны, является олицетворением жадности, жестокости, бессердечности, но с другой стороны, страх перед волком сделал его тотемным животным. Каз. ұялас бөрідей «как стая волков»; қасқырша шабу «нападать подобно волку».
Заключение
Вся информация, содержащаяся в символах, характеризует особое отношение человека к миру, а то и целого народа. Образы с цветовой символикой способны метафоризироваться и передавать такие базовые концепты, как «добро» и «зло». Все светлое, яркое, чистое и непорочное соответствует белому цвету, а все плохое: печаль, грусть, смерть ассоциируются с черным цветом. Символы цветообозначения участвуют в создании языковой картины мира. Благодаря их метафорическому употреблению в картине мира любого народа существует нереальный мир, созданный по образу и подобию предметного мира.
Большинство устойчивых сравнений характеризуется антропоцентрической направленностью, т.е. ориентированием на человека, его деятельность и мироощущение. Познание, как сложный процесс между человеком и окружающей действительностью, совершается на ментальном уровне. Проходя через сложную структуру человеческого сознания и преломляясь через культуру, окружающая среда не является реальной картиной мира, а представляет некоторую интерпретацию особого рода, в которой присутствуют элементы мировосприятия. Следовательно, сколько «призм» мировидения, столько и картин мира.
Литература
- Коныров Т.К. Структурно-семантическая природа сравнения в казахском языке. — Алма-Ата: Мектеп, 1985. — 215 с.
- Қайдаров Ә. Этнолингвистика // Білім және еңбек, 1985. — № 10. — 19 б.
- Ислам А. Язык в контексте национальныой культуры. — Алматы–Астана, 2003. — 221 с.
Бахыткызы Молдир
Магистр М-СИТСЯ-18
СВФУ, г. Якутск
е-mail: 0002992@mail.ru