Антологию современной казахской литературы презентовали в Лондоне

01.10.2019

Антологию современной казахской литературы, переведенную на английский язык, презентовали в знаменитой Британской библиотеке.

Перевод и издание сборников выполнялось издательством Кембриджского университета. В работе активное участие приняли опытные переводчики и литературные редакторы из Англии.

ПИТЕР ФИЛЛИПС, ГЕНДИРЕКТОР ИЗДАНИЯ «CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS» /ВЕЛИКОБРИТАНИЯ/:

- Я думаю, что это особенный проект. Ваша страна открывает новую веху в литературе, то, что многие государства не могут себе позволить. Я думаю, что это совсем необычный проект, в который мы были вовлечены.

КИРОН ДЕВАН, ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР «БРИТАНСКОГО СОВЕТА»:

- Британский Совет - организация Соединенного Королевства, призванная развивать сотрудничество в области образования и культуры. Мы с особым трепетом отнеслись к проекту и помогли связать стороны с нужными людьми. Для нас обмен идеями, знаниями и открытиями - основополагающие факторы, в которые мы верим.

Сборники казахской поэзии доставят более чем в восемь тысяч библиотек, университетов и научных центров Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии и еще десятка других англоязычных стран.

РИЧАРД КЮМБИС, ПЕРЕВОДЧИК /ВЕЛИКОБРИТАНИЯ/:

- Я перевел произведение Акима Тарази “Возмездие”. Это очень динамичный, очень притягательный и захватывающий роман. И когда я в первый раз прочитал его, невозможно было остановиться.                                                                                                АИДА БАЛАЕВА, СЕКРЕТАРЬ НАЦКОМИССИИ ПО РЕАЛИЗАЦИИ ПРОГРАММЫ «РУХАНИ ЖАҢҒЫРУ»:

- Самая главная задача – с помощью произведений наших авторов выйти на широкую аудиторию и представить нашу культуру, быт, традиции. Таким образом, наша страна становится узнаваемой, популярной. Отмечу, что над изданием работали лучшие международные специалисты. К тому же, у нас образовался собственный пул переводчиков.                                                          К слову, до конца года общественности планируется представить антологию на китайском, русском и арабском языках.

Отметим, перевод сборника образцов современной  казахстанской литературы на 6 языков ООН реализуется в рамках проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире». Это важная часть программы “Рухани жаңғыру”, которая была инициирована Елбасы.

Главная задача – представить миру достижения современного Казахстана в области литературы, музыкального и изобразительного искусства, хореографии, кино и театра.

 

 

 

Комментарии (0)
Оставить комментарий