Развитие терминов в лингвистике и литературоведении

30.09.2020
 

29 сентября 2020 года в онлайн режиме Национальный научно-практический центр «Тіл-Қазына» имени Шайсултана Шаяхметова Комитета языковой политики Министерства культуры и спорта Республики Казахстан организовал брейнсторминг на тему «Лингвистика және әдебиеттану саласы терминдерін дамыту» («Развитие терминов в  лингвистике и литературоведении»).

(Брейнсторминг (англ. brain storming – мозговой штурм), специальный метод организации совместной групповой творческой работы, направленный на повышение умственной активности людей, решение сложных интеллектуальных задач путем запуска, стимулирования поиска идей группой, решения проблем. В ходе брейнсторминга предлагается решить коллективом определенные проблемы).

Основной целью мероприятия было формирование терминов в области лингвистики и литературоведения, обсуждение вопроса систематизации нового правописания, основанного на латинском алфавите, привлечение внимания специалистов и общественности к актуальным проблемам терминологии и обеспечение тесного взаимодействия.

 

С вступительным словом выступил исполнительный директор Национального научно-практического центра «Тіл-Қазына» имени Ш. Шаяхметова, известный ученый Ербол Тлешов.

«Терминымировоззрение. С большим количеством слов, достойных понятия нации, у подрастающего поколения повышается уверенность. С другой стороны, если заимствованных из других языков слов становится больше, наоборот, появляются боязнь, безынициативность, слабоволие. Учитель нации Ахмет Байтурсынов понял это своевременно. Он говорил, что с развитием науки к нам придет всемирный языковой потоп. Дух народа поднимается через мощь казахского языка. Сегодняшняя проблема ценна именно этим. Язык термина должен быть максимально казахским. В казахско-русском терминологическом словаре всего 342 тысячи слов. Из них только семь процентов – на родном языке. Если во всем искать предлог, каждое слово на чужом языке видеть диковинным,  отказываться от родных слов, то может быть еще меньше. Если речь идет об истории формирования некоторых терминов, то не под всем существовало небесное, поэтическое понятие, например, широко распространенное в применении слово «вермишель», имеет еще с давних времен прямое значение «құрт». Почему мы должны отказаться от замечательных слов нашего народа?», – сказал он.

Преподаватель Казахского национального университета им.Аль-Фараби, доктор филологических наук Орынай Жубаева, доцент Казахского национального университета им. Аль-Фараби, кандидат филологических наук Лайла Мусалы рассказали о значимости проблемы.

Орынай Жубаева предложила изменить название документа «жеке куәлік» – «удостоверение личности» на «азамат куәлігі» – «удостоверение гражданина». Если одни используют повод: «Гражданство дается иностранцу, мы живем на родной земле, и правильно ли ему дать такое значение?», то другие говорят: «У казахов сочетание «азамат болды» имеет большое значение. Какой есть более высокий статус чем быть гражданином своей страны? Будет иметь больший воспитательный смысл, человек будет чувствовать патриотизм», – добавила она.

Известный ученый из Уральска Мурат Сабыр высказал сомнение в названии «международный термин». «Если слово на английском языке, то ему легко дается такой статус, а почему казахские слова не используются? Мы не должны боязливо оглядываться, а должны смело внедрять термины на казахском языке, соответствующие понятиям нации», - сказал он.

С зарубежным опытом поделилась напрямую из Шотландии переводчик Казахского национального университета, ныне докторант Абердинского университета Гульшат Тусупбаева.

Экспертную оценку провели заместитель директора Административного департамента Международного финансового центра «Астана», доктор филологических наук, академик НАН Шерубай Курманбайулы, директор Государственного историко-культурного и литературно-мемориального заповедника-музея Абая «Жидебай-Бөрілі», кандидат филологических наук Турдыгул Шанбай, профессор Евразийского национального университета имени Л. Н.Гумилева, доктор филологических наук Жантас Жакыпов.

В мероприятии через ZООМ приняли участие ученые, докторанты, магистранты, студенты вузов, научные сотрудники, эксперты, языковые специалисты, а также все желающие высказать свое мнение о предложенных на обсуждение терминах, альтернативных переводах и высказать идеи и предложения по применению. Кроме того, участники поделились новыми идеями по совершенствованию терминологии.

Comments (0)
Post a comment