Популярное
-
Қанағат Жүкешевтің «Философия языка» кітабының таныстырылымыҚазақ тілін қоғам өмірінің барлық саласында әмбебап қолданудың тың бағыттары тілтанушы, ғалым Қанағат Жүкешевтің жаңа «Философия языка» кітабында жан-жақты талқыланған. Бүгін ҚР Мәдениет және спорт министрлігі Тіл саясаты комитетінің ұйымдастыруымен Ш.Шаяхметов атындағы «Тіл-Қазына» ғылыми-практикалық орталығында зиялы қауым, тіл мамандарының қатысуымен ғалым еңбегінің таныстырылымы өтті.
-
Абай и Казахстан в ХХІ векеВ этом году исполняется 175 лет со дня рождения Абая Кунанбаева. Для того, чтобы достойно отметить юбилей великого сына нашего народа, специально созданная комиссия начала подготовительную работу. Планируется организовать масштабные мероприятия на государственном и международном уровнях. Но все это проводится не для веселья, а для расширения нашего кругозора и духовного развития.
-
Были обсуждены результаты работы по переходу на латинскую графику и предстоящие задачиВ г. Алматы в конференц-зале Национальной библиотеки Республики Казахстан состоялось организованное Комитетом языковой политики Министерства культуры и спорта Республики Казахстан и Национальным научно-практическим центром «Тіл-Қазына» имени Шайсултана Шаяхметова совместное заседание созданных при Национальной комиссии Орфографической, Методической, Терминологической и Экспертно-технической групп на тему «Итоги работы по переходу на латинскую графику и предстоящие обязанности».
-
Мастер – класс по обучению введения синхронному переводу25-29 ноября 2019 года Республики Казахстан НАО « Национальный научно-практический центр «Тіл - Қазына» имени Ш.Шаяхметова» в рамках плана мероприятии «Государственной программы по развитию и функционированию языков на 2011-2019 годы в Республике Казахстан» в целях расширения функционирования государственного языка и повышения квалификации переводчиков провел мастер - класс по обучению введения синхронного перевода с русского на казахский язык, с казахского на русский язык.
-
Атауларды жазудың ереже жобасы талқыланды2019 жылғы 29 қараша Нұр-Сұлтан қаласы. Қазақстан Республикасы Мәдениет және спорт министрлігі Тіл саясаты комитетінің тапсырмасымен Ш.Шаяхметов атындағы «Тіл-Қазына» ұлттық ғылыми-практикалық орталығы «Атаулардың тілдік мәні және ұлттық мазмұны» атты республикалық семинар өткізді.
-
«Латын графикасына көшіру үдерісіндегі жастардың рөлі» атты семинар-кеңес өттіҚазақстан Республикасы Мәдениет және спорт министрлігі Тіл саясаты комитетінің тапсырысымен Шайсұлтан Шаяхметов атындағы «Тіл-қазына» ұлттық ғылыми-практикалық орталығы 2019 жылғы 28 қараша күні Нұр-Сұлтан қаласында Еуразия гуманитарлық институты бас ғимаратының акт залында «Латын графикасына көшіру үдерісіндегі жастардың рөлі» тақырыбында семинар-кеңес ұйымдастырды.
-
«Қазіргі терминология: ұлттық немесе жаһандық» әдістемелік онлайн-семинарыҚазақстан Республикасы Мәдениет және спорт министрлігі Тіл саясаты комитетінің тапсырмасымен Ш.Шаяхметов атындағы «Тіл-Қазына» ұлттық ғылыми-практикалық орталығы «Қазіргі терминология: ұлттық немесе жаһандық» тақырыбында әдістемелік онлайн-семинарын өткізеді.
-
Семинар на тему «Проблемы совершенствования юридической терминологии»22 ноября 2019 года в г. Нур-Султан по поручению Комитета языковой политики Министерства культуры и спорта Национальный научно-практический центр «Тіл-Қазына» имени Ш.Шаяхметова проводит семинар на тему «Проблемы совершенствования юридической терминологии».
-
Состоялся онлайн-семинар «Методы и способы перевода отраслевых терминов»По поручению Комитета языковой политики Министерства культуры и спорта Республики Казахстан Национальный научно-практический центр «Тіл-Қазына» имени Ш. Шаяхметова 31 октября 2019 года провел методический онлайн-семинар на тему: «Методы и способы перевода отраслевых терминов».
-
Состоится онлайн-семинар «Методы и способы перевода отраслевых терминов»По поручению Комитета языковой политики Министерства культуры и спорта Республики Казахстан Национальный научно-практический центр «Тіл-Қазына» имени Ш. Шаяхметова 31 октября 2019 года проводит методический онлайн-семинар на тему: «Методы и способы перевода отраслевых терминов».